请选择 进入手机版 | 继续访问电脑版

湖北网

 找回密码
 立即注册
搜索
查看: 1305|回复: 0

[教育杂谈] He never saw a saw saw a saw,慌了!他究竟看到了什么?

[复制链接]

135

主题

148

帖子

577

积分

初中二年级

Rank: 9Rank: 9Rank: 9

积分
577
发表于 2018-2-11 18:15:07 | 显示全部楼层 |阅读模式
如中文中的“海水朝 朝朝朝 朝朝朝落, 浮云长 长长长 长长长消 ”,英文中也有很多类似的句子,今天小编就大家盘点一下吧~
He never saw a saw saw a saw.
翻译:他从来没见过一把锯子锯另一把锯子。
详解:第一个saw是动词see的过去时,第二和第四个saw带有不定冠词"a"在前,是名词"锯子",第三个saw是动词"锯"
We must hang together, or we'll be hanged separately.
翻译:我们必须团结在一起,否则我们将被一个个绞死。
详解:这是一句双关语。前面的hang together是“团结一致”的意思,后面的hanged是“绞死”的意思。
The quick brown fox jumps over a lazy dog.
翻译:那只敏捷的棕色狐狸跳过了一只懒惰的狗。
详解:这个句子包含了英语中的26个字母。
Was it a bar or a bat I saw?
翻译:我看到的是酒吧还是蝙蝠?
详解:这是一句回文句,顺着读和倒着读是一样的。类似于“上海自来水来自海上。”
Never trouble trouble till trouble troubles you.
翻译:麻烦没来找你,就别去自找麻烦。
详解:第一、四个trouble是动词,第二、三个trouble是名词。

回复

使用道具 举报

您需要登录后才可以回帖 登录 | 立即注册

本版积分规则